|
Новый перевод романа "Мастер и Маргарита" представлен на Кубе![]()
ГАВАНА, 16 ноя - РИА Новости, Олег Вязьмитинов. Роман Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" в переводе известного кубинского писателя Хулио Травьесо (Julio Travieso) представлен в воскресенье в Гаване, передает корреспондент РИА Новости. Новый перевод романа Булгакова опубликован издательством Arte y Literatura в преддверии намеченной на февраль 2010 года Международной Гаванской книжной ярмарки, где Россия будет почетным участником. Издание представлено на проходящем в Гаване "Университетском фестивале книги и чтения", в ходе которого учащиеся и все книголюбы приглашаются на встречи с писателями, показы снятых по литературным произведениям кинолент и выставки-продажи книжных новинок. ![]() РИА Новости. Олег Вязьмитинов Автор перевода романа Булгакова "Мастер и Маргарита" Хулио Травьесо на презентации перевода Роман Булгакова представил автор перевода Хулио Травьесо. Выступая вечером в воскресенье в "Павильоне Куба" - одном из центральных культурных центров кубинской столицы, писатель заметил, что работа над текстом была непростой. "Булгаковская проза - сложная проза. Эта книга Булгакова - одна из тех, что допускают множество прочтений. Ее можно толковать по-разному, как по-разному можно толковать и "Дон-Кихота" Мигеля де Сервантеса", - сказал Травьесо. "Как переводчику мне пришлось столкнуться со многими сложностями. Так, в моем переводе много примечаний - я фанатично отношусь к сноскам внизу страницы", - продолжил писатель. "Некоторые не любят этих сносок, но я уверен, что читателю необходимо всегда объяснять те моменты, которые могут оказаться непонятыми в книге", - добавил он. Как отметил присутствовавший на презентации книги советник посольства РФ Александр Моисеев, нынешнее издание "Мастера и Маргариты" стало одной из первых книг российских писателей, с которыми кубинские читатели смогут познакомиться в преддверии предстоящей книжной ярмарки. "На Кубе любят и ценят российскую литературу, хотят видеть русскую книгу", - сказал дипломат РИА Новости. По его словам, участие России в качестве основного гостя предстоящей ярмарки станет хорошей основой для укрепления дальнейшего взаимодействия двух стран в сфере культуры. "Интерес к русской литературе на Кубе очень велик", - добавил он. В свою очередь, исполняющий обязанности президента Кубинского института книги Фернандо Леон Хакомино (Fernando Leon Jacomino) заметил, что роман Булгакова, новый перевод которого представлен в воскресенье, знают и любят на Кубе. "Книга "Мастер и Маргарита" Булгакова пользуется на Кубе очень большим спросом. И для нас очень важно, что новый перевод романа уже сейчас может увидеть кубинский читатель", - сказал он РИА Новости. "Мы представляем эту книгу в рамках "Университетского фестиваля книги и чтения". Многие наши студенты испытывают неподдельный интерес к мировой литературе, и они, безусловно, ее оценят", - продолжил он. Как отмечают многие эксперты, после "паузы" 90-х годов, когда из кубинских книжных магазинов постепенно исчезли произведения российских авторов, сегодня наблюдается всплеск интереса читающей кубинской публики к российской литературе, как классической, так и современной. К предстоящей ярмарке кубинские издательства подготовили целый ряд книжных новинок, призванных познакомить читателей Острова свободы с лучшими образцами российской прозы и поэзии. Так, издательство Arte y Literatura выпустит в свет 11 книг российских писателей и поэтов, среди которых - новое издание "Преступления и наказания" Федора Достоевского, сборники пьес и рассказов Антона Чехова, антологии научной фантастики и российских классиков 19-20 веков, сборник избранных произведений Александра Пушкина и поэтический сборник под названием "Россия: живая поэзия". |